一· 主耶穌之道一以貫之
不知道主內的兄姊們有沒有想過,如果主耶穌問我們:『吾道一以貫之?』應該如何引用福音中的話來回應主耶穌呢?
你會回答: 「唯」呢? 還是答: 「研究中」呢? 如果你能答:「唯」,這篇文章就不須要讀了。如果你答: 「研究中」,這篇文章可能有參考的價值。
新約聖經包括福音書,目前的原文都是希臘文,而主耶穌當時在巴勒斯坦的福音傳道,其文化宗教背景是兩千多年前的猶太文化,講阿辣美/希伯來語。我們若不儘可能的回朔到當時的希伯來文字與文化來瞭解,而想完全掌握主耶穌宣講的天國訓義的原旨,是相當困難的。
主耶穌與洗者若翰的傳道宣講都以「天國就要來臨了,你們 ...」為開端。《瑪竇福音》的作者把主耶穌宣講的天國之道訓義大都集中在第五到第七章裡。《路加福音》比較分散,《馬爾谷福音》只記載了幾段天國的比喻。當我們研讀主耶穌的福音宣講時,會感覺文字脈絡斷斷續續的,不是很有連貫性。然而當我們多讀幾回,就會覺得耶穌所講的訓義似乎有一個中心觀念,想去綜合這個觀念,卻不是那麼的能一語中的。
其實《瑪竇福音》從第五到第七章的編輯是相當連貫,中心議題十分清楚。只因為我們沒有當代猶太希伯來文字與文化背景,沒能掌握這個中心議題,連貫性也就讀不出來了。
對猶太人而言,只有「義人才能進天國,面見天父」,只要讓自己的腦海裡深深地刻上這個觀念,讀福音書就容易得多了。也就會發現主耶穌宣講的天國之道訓義就是一個「義」字,是「上主的公義之義」,不是人定的,不是當時法利賽黨人定的「義」。
討論這個主題,我們得從希伯來文צדקה(音tzedakah) 說起。當我們去查目前的希伯來文字典,就會發現צדקה(tzedakah)英文翻譯為 Charity,中文是「善行」的意思。
不過當我們查史特郎聖經文字編匯(Strong's Concordance),צדקה(tzedakah)是 righteousness(136), righteous deeds, righteous acts, righteously, righteous, right, rights, honesty, justice, merits, vindication。沒有一個有「慈善、善行」的意思。也就是說在舊約文字中,這個字出現過157次,幾乎都是作「公義、義行」解,這挺讓人覺得一頭霧水的。
然而如果我們查另外有一個צדקה(tzedakah) 同字根的字צִדְקָה(tzidkah)編匯上頭的說明是:阿辣美文(Aramaic),有兩個意思:beneficence 慈善; righteousness 公義。同等於希伯來文的 צדקה(tzedakah)。
在舊約經文中,這個阿辣美文只出現在達尼爾先知書裡(4:27) [該書以阿辣美文書寫],然而在猶太塔木德典籍(Talmud)及拉彼著述(Rabbins)中則常出現。其實後來的這些文典中,צִדְקָה(tzidkah) 當「beneficence 慈善」解的居多。這就為什麼我們若要查希伯來文צדקה(tzedakah),現代的希伯來文字典的解釋是「善行」的緣故。
而在耶穌的那個時代,舊約經文早已完成,人們都講阿辣美語。當時這個字有雙重的意思:「beneficence 慈善」和「righteousness 公義」。原因是tzedakah 這個字的字根tzedak是「公義」的意思,而ah是 Yahweh/Jehovah 上主雅威的縮寫,tzedakah真正的意思是「上主的公義」。到了猶太人被流放巴比倫之時,這個字的意思有些衍繹。由於猶太民族性是說了就得做的,「tzedakah上主的公義」是個重要觀念,要把這個觀念具體地體現在生活上。因著上主公義公平地賜予個人,甚至其所創造的萬物,其精神是「慈善均施」。參見達尼爾先知書(4:27)前後文意。所以在這個時期之後,當猶太人說tzidkah的時候,有著雙重的意思,既是「上主的公義」又是「慈善樂施」。福音上的文字雖然是希臘文,但是如果我們想逆朔回到阿辣美語的說法,這兩個意思都得逆回到同一個阿辣美文tzidkah。
較為古老版本的希伯來及阿辣美文字典也可查到類似的資料與解釋 (Hebrew and Chaldee Lexicon by Friedrich Wilhelm Gesenius [1846],701–703頁)。字典上阿辣美文 tzidkah 還有另一個解釋「Liberality 無止盡無代價地分施」,也是十分重要的字意解釋。
在《瑪竇福音》第五章的最後,耶穌說:「所以你們應當是成全的,如同你們的天父是成全的一樣。」(瑪5:48)。這段話在路加福音中對應的文段是「成為至高者的子女,因為衪對待忘恩的和作惡的人,是仁慈的。你們應當慈悲,就像你們的父那樣慈悲。」(路6:35-36)。便是在這種文化思維背景下,對同一希伯來/阿辣美語文句來源,福音作者有不同的希臘文詮釋翻譯,當然也就擴及到其他文字的翻譯。
因此在福音中所有的「義(德)」、「樂施」、「慈善行為」,其希伯來或阿辣美文原意都是「上主的公義 + 慈善樂施」。
瑪5:48是《瑪竇福音》該章最後一節,接下來(瑪6:1),耶穌又回頭談「行義德」應有的心態:「當你們行仁義不要叫他們看見。」
你們應當心,不要在人前行你們的[仁義],為叫他們看;若是這樣,你們在天父之前,就沒有賞報了。(瑪6:1)
再接下來三節中 (瑪6:2-4) ,耶穌諄告人們「慈悲行善」不應有炫耀的心態和作為,所用的希伯來或阿辣美文何和「上主的公義」是同一個字眼。
所以,當你[慈悲行善]時,不可在你們前面吹號,…(瑪6:2)
當你[慈悲行善]時,不要叫你左手知道你右手所行的,(瑪6:3)
好使你的[慈悲行善]隱而不露,… (瑪6:4)
這一大段的說理結束前,耶穌總結了一句話:「你們先該尋求天主的國和祂的義德,這一切自會加給你們。」(瑪6:33)
福音中(瑪6:2-4)及(格後9:9)共四處,tzedakah 希臘文得翻成 ἐλεημοσύνη,中文翻成「慈善樂施」。其他的 tzedakah 希臘文得翻成 δικαιοσύνη,中文翻成「上主的公義」。
所以《瑪竇福音》五、六兩章都是圍繞著tzedakah來解說,即使沒有tzedakah 這個字的其它文段,也在闡釋相關的觀念與應有的行為。
眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康,你的全身就都光明。但是,如果你的眼睛有了病,你的全身就都黑暗。那麼,你身上的光明如果成了黑暗,那該是多麼黑暗!(瑪6:22-23)
也是在談樂施與吝嗇方面的事,因為猶太人一聽到「美善的眼」就會自然的領會其言下之意是「慷慨樂施」,聽到「邪惡的眼」就能領會「吝嗇貪婪」的意涵。(參閱拙文〈新舊約聖經中「美善的眼」及「邪惡的眼」意何所指?〉http://www.tianzhu.org/tw/tz_belief.php?sp_id=%3C?=$sp_id?%3E&art_id=857
tzedakah 在上主的公義這個層面的意思,耶穌在這兩章福音中也給我們解說得很詳盡。要做一個天主眼中的義人,「慈悲行善」當然是必要的,還應「安貧謙素」,「溫和良善」,「心靈潔淨」,「締造和平」,「不怕為義而受迫害」,「做世界的光」,「中直無妄念」,「愛迫害你們的人」,「勤向天父祈禱」,「用心去做有天國價值的事」,總結為「如同天父般的成全」。
當我們瞭解到這個關鍵字的文字背景及其關聯的意思,讀福音的這些章節就會有連貫性。
二· 領悟奉行真正的「上主的公義(義德)」:
《瑪竇福音》第五章二十節,也有一句話提到「上主的公義(義德)」。
我告訴你們:除非你們的 [義德]超過經師和法利賽黨人的 [義德],你們決進不了天國。(瑪5: 20)
《瑪竇福音》這段話之後的兩章,主耶穌的訓義幾乎全都在銓釋說明,天國福音的「義德」與當代經師和法利賽黨人所倡導的「義德」的不同之處。這要回到當時經師和法利賽黨人所倡導的「義德」,及他們做為猶太宗的領導者的所作所為說起。經師和法利賽人所定義的「義人」除了必須守猶太宗教的一切律法(Torah,包括守十誡、守安息日及相關規定等)之外,還必須在財物上施善、每日祈禱三次(包括晨頌、晚頌)、每個星期守齋兩次。並發展成公開的宗教形式行為。
耶穌在這裡的話為什麼會提到「進天國」呢? 因為當時的猶太人都被教育成相信經師和法利賽黨人所教的教理,人們相信如果有人能做到他們所定義的那種義人,這樣的人必定能進天國。也因此,某些有識之士就諷刺說(或許有人真的相信): 如果天國上只有兩種人,那便是經師和法利賽黨人。主耶穌當然也不認為他們所灌輸給人們的教理是正確的,所以才會說出瑪5:20這樣的話。並在後續的章節中詳加說明。
《瑪竇福音》第五章第二十一節到四十四節(瑪5:21-44) ,共二十四節之多,主耶穌談了一系列與十誡相關的道理。句句都在說明「天國福音的義德」比「守十誡」還要要求人們做得更完滿,更肖似天父的聖善(瑪5:44-48)。
第六章第二節到第四節(瑪6:2-4),便在糾正當時大張旗鼓地「施善」作為。
第六章第五節到第八節(瑪6:5-8),便在糾正當時當街作秀式地「祈禱」行為。
第六章第十六節到第十八節(瑪6:16-18),便在糾正當時深怕人不知地「齋戒」行為。
也就是說,耶穌講完「真福九端」之後,後來的第五、六兩章的訓義,全部都在糾正當代猶太人對「上主的公義(義德)」的認知。告訴群眾們,經師和法利賽黨人所教導的「義德」不足以進入「天國」。現在「天國就快來臨了」你們要「轉變認知來明悟(希臘文μετανοέω 」,重新學習認識真正的「上主的公義(義德) tzedakah 」。
當我們貫通了主耶穌在福音中所講述的「上主的公義(義德) + 慈善樂施」訓義精神,和瞭解猶太社會的強勢宗教背景,就知道耶穌要人們改變什麼了。是從當時人們被引導的不夠正確的觀念心態改變回到最原先「上主的公義(義德) + 慈善樂施」的本意。如此一來,一個人的心態與從心靈所發出的言行才能一致,才能配做天國中的一份子。
在猶太社會裡,宗教約束力非常強,人們的生活舉止都被嚴加規範。在這個時候,耶穌卻向人們急切呼喚「天國臨近了,你們要μετανοέω」,這個希臘文的原意是那麼的清楚「轉變(meta) + 明悟(noeō)」,卻要翻成「(對於倫理之罪的)悔改」。那是最初的幾個世紀時,西方教會的解經教父們不完全瞭解所致,沒聽過耶穌講道的保祿也要負點責任。
福音中的希臘文ἁμαρτωλούς一字,相當於希伯來文的הִטָא'ם (音 khatawm),原意都是「迷失、目標錯誤的人」,卻偏偏要翻成「(倫理道德性)之罪人」,也是同一個解經性的翻譯問題。
耶穌在福音中的訓義及比喻裡,明明講的那麼清楚,你們「迷失、目標錯誤」了,去天國的道路不是那一條,要轉變回歸到真正「上主的公義(義德)」的道路來。
恭喜所有能明悟「上主的公義(義德)」的準義人,主耶穌從來都不看待我們是「罪人」,只是有時在人生學習的道路上「迷失、目標錯誤」,修正回來就可以,這是他的仁慈福音。
但是大家得做點功課: 怎麼從福音訓義中來證明主耶穌所講的是「迷失、目標錯誤」還是「罪罪罪」? 才能說服自己,說服所有的基督徒,才能把主耶穌真正的「上主的公義(義德) + 慈善樂施」福音正確地傳給人。
三· 天父的國度 和 天父的義德
有了這樣的瞭解,讀主耶穌的山中福音訓義講述中,就會發現「天父的國度 和 天父的義德」這個主題起於 瑪5:1-20 告一段落於 瑪6:33。抄錄如下:
除非你們的[上主的義德]過經師和法利賽黨人的[上主的義德],你們決進不了天堂的國度。(瑪5:20)
你們先該尋求{天主} 祂的國度 和 祂的義德。(瑪6:33)
而這兩節之間的《瑪竇福音》及第五章前半 (也就是全部的五、六兩章)都是圍繞著「上主的公義(義德) + 慈善樂施」來解說。除此之外,新約福音中多處所稱的「義人 [希臘文δίκαιος (音dikaios)]」,也都是對合乎這個標準的人的美稱。比如:
那時,義人回答衪說:主啊! 我們什麼時候見了你饑餓而供養了你,或口渴而給了你喝的? 我們什麼時候見了你作客,而收留了你,或赤身露體而給了你穿的? 我們什麼時候見了你患病,或在監裏而來探望過你? 君王便回答他門說:我實在告訴你們:凡你們對我這些最小兄弟中的一個所做的,就是對我做的。(瑪25:34-40)
再次重複前言,在福音中所有的「義德」、「樂施」、「慈善行為」這樣的字眼,其希伯來或阿辣美文原意都是「上主的公義 + 慈善樂施」。
《瑪竇福音》作者用字是相當有考量的,瑪6:32-33這兩小節正確的漢文翻譯應該是:
…你們的天父原曉得你們需要這一切。你們先該尋求{天主}祂的國度 (mal’kuth) 和 祂的義德(tzedakah),這一切自會加給你們。
福音作者之所以標出「天主的國 和 祂的義德」,除了具體表達這兩個重要觀念的相依存性,另外可能是因為希臘文的「δικαιοσύνη 義德」不能表達出阿辣美文的「上主的公義」中「上主的」這個重要的所有格字意,所以在結束這段福音講述之前,特別說明不是人所定或被歪曲的「義德」,而是「祂的義德」。漢文思高聖經版本翻成「它的義德」是不正確的翻譯。漢文在這裡請翻成「天主的國 和 祂的義德」,才不愧對瑪竇福音的作者,他用心良苦地想要把「上主的公義」的完整的意思表達出來。同時也強烈暗示「天主的國 和 祂的義德」是須要同時追求的,要進「天主的國」與遵循「祂的義德」是分不開的一體之兩面。目前全世界存在的兩本最重要的且最早的(第四世紀)聖經手抄希臘文版本[1, 2],在這一小節都沒有希臘文「τοῦ θεοῦ 天主」這個字。許多最新修訂的聖經譯版也都以此為準,如是漢文得翻成「祂的國度 和 祂的義德」。
《路加福音》中也有十分接近於這兩小節的文段(路12:30-31):「…因為這一切都是世上的外邦人所尋求的,至於你們,你們的父知道你們需要這些。你們只要尋求祂的國,這些自會加給你們。」沒有提到「祂的義德」。
《瑪竇福音》的編者對向是猶太人,作者肯定瞭解猶太人的這些思想背景與「天主的國 和 祂的義德」相依存的觀念,所以他的編譯,就必須讓猶太讀者感受到精確到位的表述。也就是說對猶太人來說,若要成為天國的一份子,就須要具有完備的「上主的公義(義德)」之條件。
最後願用主耶穌期勉眾人的一句話來與兄姊們共勉:
那時,義人要在他們父的國裏,發光如同太陽。 有耳的,聽罷! (瑪13:43)
注解:
[1]梵蒂崗鈔本(Codex Vaticanus - B) 和 西乃鈔本(Codex Sinaiticus - א)在這一節上都沒有希臘文「του θεου天主」的字眼。而亞歷山大鈔本 (Codex Alexandrines - A) ,厄弗米鈔本(Codex Ephraemi - C) 及伯沙鈔本(Codex Bezae - D) 這一段的《瑪竇福音》均缺頁。
[2] 除了幾處有特殊的原因之外,《瑪竇福音》是不用「天主的國」這樣的表述,而是用「天堂之國」。這裡福音作者很巧妙以前一節的「…你們的天父原曉得你們需要這一切」來說「祂的國度 和 祂的義德」,是猶太人避諱直呼「天主 (希伯來文音Elohim)」的文字手法。按《瑪竇福音》在其他地方所用的「天國」之希臘文來推斷,古老鈔本應該是正確的。

世鐘這篇文章原來以電子函及LINE上與小會朋友分享。回應也都是經由電子信函。如今把文章轉貼在部落格上,也把大家都回應都貼在這裡。回應的日期以回應最底下署名之後的日期為準。
很高興見到下期的心泉(93期)主題是:<活出福音的慈悲喜樂>。我想主耶穌會說:「這個探討福音的主題,文對題了。」 如果耶穌問我說:「鐘乎,吾道一以貫之。」 我會回說:「唯。」 若有人問:「何謂也?」 我會答說:「夫子之道,צְדְקָה (音tzedakah)而已矣。」 耶穌所講的天國之道中的每一則訓義,最重要的話會放在講辭的最後一句,或重複強調。福音(希伯來文) (瑪5:6) אַשְׁרֵי הָרְעֵבִים וְהַצְּמֵאִים לַצְּדָקָהכִּי־הֵם יִשְׂבָּעוּ׃ (瑪5:10) אַשְׁרֵי הַנִּרְדָּפִים בִּגְלַל הַצְּדָקָהכִּי לָהֶם מַלְכוּת הַשָׁמָיִם׃ (瑪5:48) לָכֵן הֱיוּ שְׁלֵמִים כַּאֲשֶׁר אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָׁמַיִם שָׁלֵם הוּא׃ (瑪6:33) אַךְ דִּרְשׂוּ בָרִאשׁוֹנָה אֶת־מַלְכוּת אֱלׂהִים וְאֶת־צִדְקָתוֹ וְנוֹסַף לָכֶם כָּל־אֵלֶּה 基本上瑪竇福音五、六兩章都是圍繞著צְדְקָה來解說。 (瑪11:19;路7:35) וַיָּבֹא בֶן־הָאָדָם אׂכֵל וְשׁׂתֶה וְהֵם אׂמְרִים הִנֵּה אִישׁ זוֹלֵל וְסׂבֵא וְאׂהֵב מוֹכְסִים וְחַטָּאִים וְנִצְדְּקָההַחָכְמָה בְּבָנֶיהָ׃ (格後9:9) כַּכָּתוּב פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִיםצִדְקָתוֹ עׂמֶדֶת לָעַד׃ ..... 若有人問:「צְדְקָה翻成希臘文不就是δικαιοσύνη? 跟慈悲喜樂有何關係?」 心泉能登混合的中文和希伯來文文章嗎?若可,我們93期再詳細討論! 這個福音關鍵字在從希伯來/阿辣美文翻成希臘文已失了味,再翻成其他的文字就不用說了。由於當時的譯者沒有解說文字下豐富的文化背景,另一種文化的讀者就完全讀不出來原來文字的確實涵意了。這就是為什麼張文西神父會說:翻譯是背叛,特別是古典文學文字。 ...אַשְׁרֵי הָרְעֵבִים וְהַצְּמֵאִים לַצְּדָקָה(Ashrei ha’Re-evim ve-hatzmeim li-tzedakah ...)! 世鐘 敬禱 (2/2/16)
下一期的主題是:<活出福音的慈悲喜樂>。腦海裡就蹦出一段段主耶穌所說的有關這方面的訓義。 小弟帶研究生三十年,追究考探的壞習慣又鑽出來了,雖然只是一點正典福音上有關這方面文字的觸發。(不在正典福音上的先按下。)我故意寫得張風些[前信附於文後],但沒有言過其實,心頭上準備會有神長或兄姊來信詰問。 可能發送的圈子太小,沒有人反映。張貼在小會共融園地上 http://ccsc.pixnet.net/blog/post/442874135 也沒有人反映。 兩千多年來我們(包括聖經專家)都不向高道的猶太教長請教,埋頭自翻自解,還自以為正確無誤,全然瞭解。我有一個比喻,把《詩經》、《易經》、《戰國策》等翻成希臘文,再翻成英文,沒有對中文古文文字的專家注解,最多止於希臘文的想像解說,看外國讀者會懂多少。 Q&A: 福音非得用希伯來/阿辣美文來解說?是的,在耶穌所說的關鍵字上和他所用的對仗文句上是有必要的,因為得弄清原來的文字文化背景與衍繹,否則說不清其中的真實涵意來。把這些關鍵字研究清楚了,福音中耶穌描繪事務文字間的關連及大段落章節的深意才能連貫,才能全盤瞭解。傳授主耶穌的天國訓義才能說到點子上。 瑪竇福音五、六兩章,Key word 真的是צְדְקָה(tzedakah)。 希望這次的心泉文章,主耶穌讀了會會心地微笑說:「此期心泉文集深得我心也!」 ...אַשְׁרֵי הַנִּרְדָּפִים בִּגְלַל הַצְּדָקָה(Ashrei ha’Ni-radafim biglal ha’Tzedakah...)! 世鐘 同研共勉 (2/8/16)
上回的發文討論,總要給個下文。小弟有一個多月在忙臨床實驗,拖延了些時日。今年是慈悲禧年,我覺得該把福音中的一個重要主軸觀念與兄姊們切磋一下。但非得用幾個關鍵的希伯來/阿辣美文,要不然其中的福音文意以及文化背景會說不清。寫好了一篇文章如副件。請兄姊們試讀PDF文檔,可能須要花點時間對照福音書研究。當主耶穌問我們:『吾道一以貫之?』,才能答得出來。 有朋友說: 一看到希伯來文,腦子就發麻,唸不下去。 所以我把希伯來文、希臘文全刪掉,另成一版(WORDS檔),覺得好讀些,就試讀這版本。 只因這是個重要的福音主題,所以提出來討論麗澤,愈顯主耶穌福音文意之原旨。歡迎指教。 主祐安康! 世鐘敬上 (3/13/16)
Ben Lo大人 若說耶穌「一以貫之」的真理之道,就是祂回答人問的最大誡命:「愛天主在萬有之上,並愛你近人如你自己。」 祂的愛徒若望就以一「愛」貫之,在若望書信壹書中,他說了「天主是父」、「天主是光」、「天主是愛」,三者即公義、真理、慈悲,亦即父、子、神三位,一體就是愛。這是雷公生前最喜歡發揮的「天主聖三」道理。 耶穌指責經師、法利塞人只是信、解,沒有行、證,日後伯多祿和保祿二宗徒在「信、解、行、證」上,為耶穌「一以貫之」的愛終身效力,最後兩人致命羅馬。 耶穌在世33年,最終是以十字架上臨終七言,和聖心被長槍刺透、流出血水,信解行證了祂「一以貫之」的大愛。 今日聖教會每天在世界各地舉行彌撒聖祭,整個禮儀也是信解行證耶穌一以貫之的愛。 所以,我在此建議的是:與其費腦費心費時費力,引古希伯來文或各種文字做學術性討論,在電腦前坐而言,不如起而行,就近在所屬教會,和有興趣研讀聖經的教友一起祈禱研經,在實際生活中做主耶穌基督的見證人。 主內平安喜樂 擎虹 (3/14/16)
小羊來信指教。 曉以包羅傳統信理之大義。並警示小弟,少說虛言,多做起而行之事工。敬受教哉! 其實文章前我已說過,認為自己可答「唯」的兄姊,不須要讀拙文。 建德也來信。簡言鼓勵。 一併拷貝於下。bcc 寄發 。 世鐘 (3/14/16)
婁兄, 來信殷殷指出耶穌之教一以貫之的精義, 從古亞美文中詮解論述, 持之有故, 言之成理,。經上有言上主自古以來曾以不同的方式啟示吾人, 深信今吾兄之努力亦是其中之一。普天之下, 華人之中竟也有像您這樣追根究抵之人, 實令人佩服。吾友小羊要人起而付諸愛行, 固不為無見, 但婁兄致力於闡明經義,解人心中疑義, 使人易於接受信仰, 亦是起而行之一種。總之, 中文世界中少有像世鐘兄那樣有語言文字之神恩者, 我們鼓勵都還來不及, 只是世鐘境界大高, 過份高估吾人領受之力, 今後行文宜多加註釋, 以更淺顯之文詞, 讓人能心領神會, 就像婁兄以前寫古詩來釋經時, 另外特別說明用典的含義, 使人能領略詩情畫意一般, 如此作者讀者均能得到最大的效益, 君以為然否? 婁兄, 加油, 謝謝. 古偉瀛(3/14/16)
這就是小會的好。各有所需各適其性。有人往深處划有人自淺中行。有人對辣美文有鑽硏要大家一起來分嚐其中幽微妙處也是人情之常。我們羣而不黨就這樣結伴而行好吧?芥子不實行言論管控,我們相處也比照此模式好吧?主佑 平安喜樂 小華(3/14/16)
世鍾兄, 我也是喜歡思考的人,但不懂什麼是「唯」?請指教。不然不知道該該說什麼。 傳海(3/14/16)
傳海: 是《論語 》中孔子和弟子們的對話之一則。是學校裡的標準教本,可能你忘了。 http://ctext.org/analects/li-ren/zh (第15) http://www.dfg.cn/big5/chtwh/ssjz/44-lunyu-liren.htm http://www.shiciwang.org/19379.html 拙文並沒有高深的思考,只是希望回到耶穌時代的language,或許能更貼切地了解福音中的話。如是,讀起耶穌的天國訓義便會有中心思想和連貫性而已。 歡迎討論。 世鐘 (3/14/16)
[與中華神修小會的兄姊們麗澤 (原以為心泉不能登拙文,所以才以BCC寄發)] 小弟也常向幾位專研聖經學的神長請教, 房志榮神父回說: "世鐘,看了您8頁的作業很開心。我跟一些人不同的也許是喜歡看到原文字句,颇感親切。恭喜您的造就,繼續努力!" 我也認為拙文只是小學生作業而已。 林思川神父對拙文有許多評論,來回四次的電子信交流,簡要如下: "大哥:謝謝分享,...基本上,我閱讀的印象是,你所討論的集中在瑪竇福音,您的努力是偏學術的,不是對牧靈沒有助益,但是,事實上幫助不大。...瑪竇福音強調「義」,而且毫無疑問是猶太傳統思想所講的義。問題是,耶穌雖然是猶太人,深受其文化信仰影響。但若只把耶穌看成只能在猶太思想中表達來自天主的啟示,可能把耶穌看小。...不過談到新約,若談到語言的影響,我認為更要注意的是希臘文,其他注意到一些閃族語風和特殊表達方式大概就夠了,再一次強調,我談的是牧靈,不是學術。...聖經學的領域也非常廣,語言當然也是十分的重要,但不能獨立來看,否則就十分窄化了。我這學期在神學院研究所上課,發現學生連基本閱讀能力都沒有,更別談古代語言了,只能一步步陪著走了。" 我的回信交流: "我相信許多現代的人十分渴望能深入瞭解福音中耶穌的訓義。 但礙於文字文化的隔閡,光是字意的門檻都過不去。瑪竇福音強調「義」是學術上早就有的一個結論。但是很少人知道,福音中的「"義"與"慈善樂施"」在當時的阿辣美文\希伯來文是同一個字,且有「天主是\的」的意涵。拙文是想讓朋友們瞭解這個層面,至少可以把瑪竇福音的第五、六兩章讀出連貫性來。學術討論是另一回事,耶穌道理的精深當然不能數言能道盡。然而從邏輯及背景來看,我們是否更應該稍微重視點當初懂得阿辣美文\希伯來文的編者的解說(包括其中不得不的文字文化潛藏語)呢?... 十分同意您的提醒,"談新約更要注意的是希臘文",因為我們只有希臘原文。但對於關鍵字的推敲有些地方是有必要且可能作的,到底耶穌及當代人講阿辣美文,根於希伯來文,接近的程度比我原先的想像要高。西方教會一開始就沒去考證,挺可惜的。若有高程度理由的福音文意解說或參考,對這一代人的啟發及牧靈,多少會有幫助,既使對5-10%願讀經的朋友們。這篇文章的試讀版剛發出,就得到幾位朋友的回響。" 我也同意林神父的看法,不能把耶穌框在"猶太思想中",但更不應框在"希臘羅馬的宗教中"。只不知大家有沒有準備好討論另外一個層次。 還有幾位朋友有來信,下次再寄上。 不知為什麼,從右至左的希伯來文拼字,在WORDS檔中會走樣。 上回的PDF文檔有許多希伯來文前後拼字錯亂的情形,再送一次更正過的,如附件。 敬祝大家 聖枝節、復活節快樂! 主領徒驢輕逸騎,聖城盈道眾歌瀰, 排鋪羽緞迎王駕,攢簇蒿櫚威令旗, 謹頌昊神臨讚禮,冀希欽使應來儀, 綻天飛帥速匡救,達味英苗興聖基! 世鐘 敬上 (3/19/16)
世鐘: 多謝分享。世上的事我們常無法想像不曾碰觸的面向或深度而對它加以否定。讀經亦然。在參加了神父引領的聖經分享後我們常有更深的領悟是事前不曾想像過的就是一例。 大作中的"排鋪羽鍛"若換成"櫚棕"不知是否更近人情,意下如何? 祝你棕櫚主日在主內平安精進 小華 (3/20/16)
排鋪蒿櫚迎王駕,攢簇揮搖威令旗 小華 (3/20/16)
[與中華神修小會的兄姊們研討和交流] 張文西神父(一位聖經學者)回信說: "前些日子看了你寫的文章。...。這兩天再次細讀,很有意思。我認為你的研究的結果是正確的。我在這裡只是提供另外的一個非常好的參考資料,就是Anchor Bible Dictionary中的righteousness一詞的解釋。" 我把Anchor Bible Dictionary(ABD)中,對righteousness解釋,翻成中文,修訂在新發送的拙文裡(如附件): 從早期猶太宗教文化來了解{2,3},「義」是以持續正確的行為來表達與天主及周遭的人的關係{2A}。這種正確的行為是在生活的每個層面上遵循天主的旨意,在人群社會中要以正義對待無助者、貧困者、受壓迫者、孤兒、寡婦、及外籍居民,在法律的程序上,在敬拜的禮儀上,都要念及天主的公義{2B}。 ABD 英文註解拷貝如下: {2} "Righteousness" in the Anchor Bible Dictionary is covered under four articles, "Old Testament" by Scullion, and "Early Judaism," "Graeco-Roman World," and "New Testament" by Reumann. Pages 724-773 in Vol. 5. REF BS 440 A54 1992. A."The tzedak of the community and the individual is comportment according to God's order in every area of life, in just and proper social order (justice to the helpless, the poor, the oppressed, the widow, the orphan, the resident alien), in legal procedure, in the ritual of worship, all effected by God's tzedak." [pp.736 ; JJ Scullion -ABD] B. In ancient Judaism, righteousness meant “to acquit, vindicate, restore to aright relationship (with Godand with the people around them)” [pp.737; JReumann -ABD] --------------------------- 陳琦玲修女來信鼓勵:"...雖然原文讓我們頭痛,但有人可以幫助我們釋經,實在是離開了神學院就少有的,能更深入了解聖經,總令我雀躍,謝謝您將天主的公義與慈善做了這樣的整合,正義與仁愛原來就是不能分的,再次感謝。..." --------------------------- 楊愛梅來信:"谢谢你寄来的好文分享。因为天性使然,我虽然不是研究语言的嗜好者,但是,你文章里,对圣经教义的分析,如及时雨,让我受益不浅。相信读你文章的小会朋友都会有同样的感受。" --------------------------- 高神父來信:"...您的文章我认真看了,非常深刻,很佩服您的研究精神,特别是 metanoeo(悔改)的分析非常确切,太多人把这个字仅仅理解为伦理行为的改变而已,太可惜了。..." --------------------------- 本堂的一位弟兄說: "...這篇文章深入討論耶穌對「義德」的訓義,對某些基督教人士持「因信成義」的論點,應有所啟發。..." --------------------------- 這一個主題的福音研討就此告一段落,謝謝大家的研討,指教與鼓勵。愈顯主耶穌福音文意之原旨。 小羊的提醒猶言在耳,她的提醒呼應主耶穌山中聖訓的結語: 不是凡向我說『主啊! 主啊!』的人,就能進入天堂之國;而是那承行我在天之父旨意的人,才能進天堂之國。(瑪7:21) 祝 大家復活節快樂! 在此以主耶穌復活後,以阿辣美語對門徒們的祝福,同樣地祝福大家。 אלהיאשלםישמו(ElahaShalom Ye-shemu ) -天主賜你們平安! [給賜安平主天] 世鐘 敬上 (3/28/16)
張文西神父再次來信,特別說明除了《瑪竇福音》強調這個重要關觀念(「צְדָקָה(tzedakah)上主的公義(義德)+慈善樂施」)之外,《路加福音》也十分強調福音的「慈悲」訊息。 他的回信說: "...I think the two main points that you quoted from ABD are excellent. In Matthew, the word "righteousness" has strong ancient Judaism connotation. It means "right relationship with God." It also has the social sense of social justice. This is very strong in the Gospel of Luke. This is also the word "merciful" connotes in Luke. To be merciful means to be righteous or benevolent to othersespeciallyto the discriminazed.It does have the two meanings. I think you are on the right track. ..." 讓大家做做功課,下回再來討論《路加福音》中的慈悲訊息。 世鐘 敬上 (3/29/16)
一年多前,朱恩榮神父寫了封信給我。他說他參加了林思川神父的聖地朝聖之旅,之後林思川神父告訴他《多默福音》非常重要,所以他就把十年前我送他的《耶穌靈道論語 ‧ 多瑪斯福音》重新再拿出來研讀。 神父們給我壯膽,那我就斗膽用相同的這個題目往下研討,【如果主耶穌問多默宗徒:『吾道一以貫之?』,試想多默宗徒會怎麼回答?】 沒有興趣討論這個題目的神長、兄姊,請告知(要中途停刊也可)。我好把你們的信箱刪除,不好意思打擾你們目前的神修。 世鐘 (4/22/16)
曾神父 、胡神父、陸神父、吳神父: 你們好! 除了幾位神父、修女、和朋友們給我打氣之外,單樞機(也是我們徐匯中學的第二任校長)到華府來訪問時,見到我,即刻向在場的神父們教友們面前鼓勵我在《多默福音》方面的整理工作,使我受寵若驚。但也有幾個朋友警告我不合適在教會團體談論《多默福音》,所以十多年來只有一次在華府本堂教友的邀請下,經過本堂神父的允許,我給了一席相關的小講座。除此之外,在讀經研討上,我偶爾會提到一下,因為《多默福音》中約有三分之一的內容與對觀福音的文段有重疊。 2006年9月27日,教宗本篤十六世在例行的周三公開接見中,向在場聽眾講述了多默宗徒的事蹟,在談話中教宗談到了《多默福音》和《多默行傳》,他指出「《多默行傳》和《多默福音》都是apocryphal (密經/偽經),不過對于瞭解基督信仰團體的初始發展,這兩份文獻是有一定重要性的研究資料。」 http://w2.vatican.va/content/benedict-xvi/en/audiences/2006/documents/hf_ben-xvi_aud_20060927.html 這是我所知道的在教會內對《多默福音》最正面的評價。 你們覺得與小會的朋友們討論《多默福音》合適嗎? 若覺得不合適,請告知,我就打住,不往這個方向討論了。 敬祈 主祐 安康! 世鐘 (4/23/16)
Dear Ben: 我所知道的是: 多默福音是正典福音寫成后幾十年甚至一百年的產物。當然不會是多默宗徒所寫。裡面有很多耶穌的語錄。有些也與正典的福音相同。但也有不少是無稽的編造,如說耶穌要把瑪利亞改變成男性,因為只有男性才能進天國。 教會一直認為:如同Gospel of James 雅各伯福音,它在研究教會初期的情況有一定的重要性,就如教宗本篤說的。但它的重要性也是只此而已。它的重要性不是在信仰的標準性。我們可看可不看。 愿主降福你。 曾 (4/23/16)
曾神父: 謝謝你的回覆。 若是學者們能確定《多默福音》額外的部分絕對和主耶穌及多默宗徒無關,成書的時間絕對是一世紀之後,這部書早就被置諸高閣了。但是沒有人能確定,萬一有關連怎麼辦? 《Q》與《多默福音》有許多共同特點: 猶太語式表達,對偶性的文句聯語,還常押韻,不是想編造就編造得了的。沒有深入一點當代阿辣美/希伯來文化,評論起來可能不著調。 神父提到《多默福音》第一一四則(最後一則)。討論這一則,得了解當初的猶太人是認為女子沒有靈魂的,她們完全沒有宗教社會地位。我覺得這一則問答與耶穌在正典福音中對待女性的態度極為吻合,不知道你的問題出在哪裡? 你不覺得耶穌這樣的回答十分切合正典福音的精神嗎? 我把每一字句翻譯如下(圖中有原文及中譯),當然也應參考英文,很容易就讀得懂。耶穌的福音是"對待男女完全平等",在那個時代是非常不容易的。但都得要在世間"活出生命"來,才能進天國。 《多默福音》耶穌的話非常強調"天父所賜的原本一體的靈性、光明和平安",並一再要求讀者"活出生命來"。 若神父確定這份文獻對大家沒有幫助,甚至可能會誤導別人,那我就不敢浪費主內神長和兄姊的時間了。 謝謝神父的提示。 主祐 平安! 世鐘 敬上 (4/24/16)
世鐘: 基督宗教與儒家的看法一樣。有[經],有[傳](讀傳記的[傳])。 為儒家來說,[經]是直接表達孔孟生命的第一手資料的文字記載。 因此,可以做為孔子的[經]的必須是孔子自己寫的文字作品,或他親自編輯而成的文字作品, 或他弟子寫的有關孔子生命的文字作品,或他弟子的弟子寫的有關孔子生命的文字作品。 可是孔子[述而不作],也就是孔子沒有親自沒有寫著作,所以,最能稱為儒家的[經]的有關孔子生命的作品,就是他把收集來的文字作品編輯成的書,即[詩][書][禮][樂][春秋]五經,或十三經。 因此能稱儒家之經的有關孔子生平,只能有這五經(或十三經),以及論語,因為論語是孔子弟子,或他弟子的弟子的作品。 以後寫成的儒家有關孔子的任何文字作品,都不能稱為儒家的[經],最多只能稱儒家的[傳]。 [傳]是直接詮釋經的作品,是除了[經]之外,儒家詮釋孔子生命最權威的文字作品。 同理,可以稱作基督宗教的[經]的文字作品,也就是直接表達耶穌生命資料的文字作品。 不過,耶穌既沒有寫過著作,也沒有編過書,所以只有他弟子和他弟子的弟子寫有關基督生命的作品,才可以成為基督宗教的[經]。 最可靠的說法,大約主曆150年以前,耶穌弟子的弟子都死光了。因此,在公元150年以後成書的任何作品都不可能是基督宗教的[經]。 基督宗教中直接詮釋[經]的文字作品,我們稱之為[教父],教父作品,就是基督宗教的[傳],是除了[經]之外,詮釋耶穌生命的最權威文字作品。 您出版的[多瑪斯福音]大約寫成在公元200~300年左右,所以絕對不可能成為基督宗教的[經],連稱之為[偽經]都有點太抬舉它了(偽經也不見得在基督宗教中沒有價值)。 我們今天認為[多瑪斯福音]是一本很重要的教父作品。因為它出土的比較晚,沒有在十八及十九世紀編輯[教父大全]時編入。 我本人在神學院教書,也都會介紹這部希臘教父和拉丁教父之外的教父作品,我告訴學生要做中國本位化神學時,必定要參考這本書的一些說法。小會若要研討中國本位化的神學,這本教父作品應該被列為基本參考書。 只是,小會中,不是每個人都適合談中國神學本位化的,這一點很可惜。不過若有有心人,願意在這方面下工夫,我是樂觀其成的,值得鼓勵。 加油。 胡國楨 上 (4/24/16)
我去信向小會的四位神父請示,是否合適和小會的兄姊們討論《多默福音》? 有兩位神父回覆我的信。 他們似乎覺得《多默福音》的東西可有可無, 不重要的東西,我就不敢浪費主內神長和兄姊的時間了。 我們也討論了一下《多默福音》第114則。(和主題無關) 但我十分納悶,想做個調查,覺得《多默福音》第114則是無稽的編造的舉左手,覺得挺符合正典福音精神的請舉右手。 [ 女士的票才算,男士可能有偏見 :-) ] 祝 平安! 世鐘 (4/24/16)
《多默福音》第114則是什麼?不知什麼?如何投票? 這麼熱烈討論《多默福音》,實覺有點納悶?不知大家對四部福音認識多少? 若能這麼熱烈四福音,實覺不錯! 伯仁神父(4/24/16)
世鐘,你藉著阿拉美文深入研討耶穌教導的真義與背景,包括多默福音在內,是很難得到事。 過去一百多年的學術研究,我們如今對早期教會有了更深的瞭解。現在大部分學者相信早期教會對耶穌教導有多種不同的領會,後來才由多元走向單元。在今天多元化的世界裡,我們如何傳揚耶穌的福音,雖然不是一件容易的事,但是鑑古知今,我們或許可以從歷史中學得一二。 小會也算是個世界的縮影吧,早期小會也是各路人馬都有,今天大家有不同的看法,我覺得不只很好,甚至是必要的,因為小會本來就不應該是個封閉的團體。我鼓勵你繼續走你的路,也請你務必繼續和小會的朋友分享。 我也一樣,會堅持走我的路,也不會放棄(跟小會朋友分享)的,彼此共勉。 建德 (4/24/16)
世鐘: 無論如何,如今基督宗教的[經],27卷,已經是定案的了。這一點,基督宗教所有的人,大概不會有人反對。 所以,最多只能把[多瑪斯福音]看作是[宗徒時代的教父],猶如[十二宗徒訓誨錄(Didache)]或安提約基的依納爵寫的[致厄弗所人書]之類的,這些作品,雖然都是由宗徒直接的弟子(耶穌弟子的弟子)寫成,但都沒被收入為[經](連偽經都不是),而稱之為[教父],它們對基督宗教教義發展的重要性,不見得比某些稱為[經]的作品少,這些作品對基督信仰教義的發展,應該比[若望貳,參書]或[猶達書]等更具影響力。 同理,雖然[多瑪斯福音]沒有被收錄為[經],但它對基督宗教教義發展的重要性,不見得很輕。尤其對受佛教及道家思想影響很深的中華文化,尤其具有價值。所以值得花時間研究,不要輕言放棄,雖然一時很少人懂。 胡國楨 敬上 (4/24/16)
各位神長與好友們:大家好!我贊成神長們與建德的看法與回應。 教會一直在努力尋求「信仰標準的書」的「綱目」,來作為教會信仰標準的「正典」;實際上,「聖經新約綱目」的「第一綱目」經書,制定於第四世紀,而「第二綱目」經書的制定,是在天主教特倫多大公會議(1545年~1563年)完成,並在梵諦岡第一次大公會議(1869年~1870年)時又重新加以制定。 目前的「聖經綱目」(舊約46卷與新約27卷),正如胡神父所言:「無論如何,如今基督宗教的[經],27卷,已經是定案的了。這一點,基督宗教所有的人,大概不會有人反對。」 從西元初期到十九世紀,除了新約綱目中的四部福音(瑪竇、馬爾谷、路加與若望)外 ,當然還有其他人所寫的所謂「曾耶穌的福音」(如「多黙福音」即為其中的一部),至於為何一直未被教會所認可,當然大公教會有它充分的理由。 不過,若依據教宗良十三世(1878年~1903年)的「上智天主」通諭,對於是否經由聖神的光照、推動與助佑,來完成「天主的聖言」,可分三點來分辨: (1) 天主聖神光照聖經的作者,使他們正確地運思,寫出一切天主所願囑咐的。 (2) 天主聖神推動作者,只願意寫下天主所要寫下的。 (3) 天主聖神助佑作者,適當而無錯誤地表達天主所願表達的。 這樣的分辨或證實工作,不是目前我們正在討論的討論重點;我認為目前我們討論分享的重點方向似乎偏了,好像是在討論探討:【在《多默福音》中耶穌說的這些話,是不是耶穌說的?】這是一個可能永遠沒有「最後定論」的討論題目。 我認為討論重點,如果改成:【先不要管這些話是不是耶穌說的,如果是一般人說的這些話,你贊成呢?還是不贙成?你的理由是什麼?】那麼就比較容易發揮各人的看法了。 我個人認為在《多默福音》中耶穌說的這些話,是不是真的是耶穌所說的話並不重要,重要的是「這些話」中的真正意義:「它是否會在我身上產生正向、積極的力量?如果這些說話、定義、解釋或詮釋的話語,不論在那一個時代,或由誰的口中說出,只要能使聽到或看到的人,在心中能發酵,發光發熱,能因而更加親近或走向天主,或更【愛天主,愛近人】,那也就是天主聖神在動工,也就是『天主的聖言』了。」 雖然這個「天主的聖言」,可能並不是耶穌親口所講,只是這個「表達者」自己的肺腑之言,但果可以幫助且加深信友信仰的深度與幅度,當然有它的貢獻與意義。 只是為何要藉用耶穌的名字來表示這是耶穌所說的話,只有有待作者或表達者自己澄清;至於那是不是真的是耶穌所說的話,那就留待專家、學者或研究者來考證證實了。 作為旁人的我們,是無法立即下判語的,只有信賴我們的大公教會來幫我們決定到底那一本福音中所有耶穌講的話,才是耶穌講的真實言語;至少目前新約綱目中的四部福音(瑪竇、馬爾谷、路加與若望)是我們所相信與信賴的,也是我們的信仰基礎與標準,這是不用懷疑,也是無庸質疑的! 當然,回到最初的時代背景、人或物,探索最原始的原來意義,仍然有其必要;但這似乎是屬於「學術研究」的範疇;但在研究時,研究者也要努力揣摩這些詮釋話語,在現在以及當代的意義,尋求運用於現今的情況,但卻不能將這些詮釋「變成現在」;否則就是踰越了研究者的尺度,詮釋工作對過去本意的界定,正是其強處,亦是其極限。 而同樣重要的是這些真理、語彙或話語,在現時代與現在的環境中,如何針對現在的人們,以「牧靈」的角度,去講解、解釋或詮釋,並顯現出:「到底什麼才是真正的天主聖意?」以及「什麼是天主聖意的真正含義?」 所謂「天主聖言的時代訉號」到底是什麼?這才是活在現時代做為基督徒的我們,該努力追求的目標,應該就是這個意思吧!讓我們大家一齊努力吧! 敬祝 主內平安喜樂 吳偉特 敬上2016/4/25
都沒人回答世鍾的問題,我沒有投票權,所以只是提供意見。我不知道「多默福音」是否耶穌的語言,但是看了英文版及世鍾翻譯的中文版(我只懂兩種語言) (114) (1) Simon Peter said to them: “Let Mary go away from us, for women are not worthy of life.” (2) Jesus said: “Look, I will draw her in so as to make her male, so that she too may become a living male spirit, similar to you.” (3) (But I say to you): “Every woman who makes herself male will enter the kingdom of heaven.” 我的感覺是這段經文的確對男女不平等。文說耶穌允諾要把瑪麗亜變成男人,因為女人要變成男人才能進入天國。這和我見到的教㑹規距是相符的。舉個例子,教㑹一直不允許女孩上祭台做輔祭,直到最近幾十年才改變。所以不管這則經文是否耶穌的語言,教會昨非今是或昨是今非,都很難自圓其說,也增加了牧靈的困擾。多黙福音是聖經還是偽經?誰說了算?如偉特說的,只能問天主的聖意何在了。問題出在信德和福傳是兩回事,假如大家只在家等著被撿選,就不需要牧靈了。 傳海 (4/26/16)
說了一次,現在再說一次。 請大家用心讀四部福音吧! 在這個主題上討論已經夠多了。 伯仁神父 (4/26/16)
我只是個耶穌粉絲。 當初只想讀所有的 Nag Hammadi Library (1945年出土),所以花了很多時間學 Coptic (科普特文) - 字典、文法書,及全五大冊的 The Coptic Gnostic Library。這些書籍都不便宜,也花了好幾年的工夫才算入門。有關 The Gospel of Thomas 的書籍、文章我也收集研讀。 所整理翻譯的拙著譯自科普特文/英文,其間也向讀者說明一些科普特文文法,逐字翻譯的工具,第三部分是探討及相關資料。出版前經過香港 漢語基督教文化研究所/道風書社 幾位聖經專家的審議,反覆增補修改(但仍有相當多處需要修改)。 The Gospel of Philip 及 The Gospel of Mary 也很有意思,我也從科普特文翻成漢文。但都沒有《多默福音》與《Q》的共同特點: 猶太語式表達,對偶性的文句聯語,及押韻(要推回阿辣美\希伯來文才讀得出)。我的研究是儘量把證據展現給讀者,其他的讀者得 Keep searching, Keep DIY. 我最大的致命傷是太好奇,包括想做讀者意見調查 :-)。 讓我們回到研討正典福音吧! 主祐 平安! 世鐘 (4/27/16)
世鐘: 其實,只回到[正典福音]的探討,對整個基督信仰的發展來說,不見得是好事。 整個基督信仰世界對自己信仰的瞭解,是一步一步慢慢成長的。 在[多瑪斯福音]出土以前,和它出土以後,基督信仰世界對基督宗教和東方文化之間的關聯性的看法,已經有很大的發展了,這是正面積極的發展,而不是負面消極的發展,這是,我說下述話的主要根據: 它對基督宗教教義發展的重要性,不見得很輕。 尤其對受佛教及道家思想影響很深的中華文化,尤其具有價值。 當然,你說你對這方面的神學性研究沒有興趣,只對文獻(科普特)的解讀、翻譯等方面有興趣, 其實,你做的這些事對整個基督信仰自我瞭解的發展上,是有很大貢獻的,雖然理解的人不多,反對的聲音,一定是來自不懂的人,不懂的人應該是佔極大多數, 可是你研究的價值,絕對是很大的,這對整個教會來說,是個先知性的工作。 做先知性的工作,首先要奈得住寂寞,可能還要受到一些打擊,受到自以為憾衛基督信仰純正人士攻擊。 可是,你所做的這些,應該都是天主的祝福。 其實你至今所做的,對於,基督信仰的永續發展,絕對是有很大貢獻的,你認為你自己沒有興趣進入的[中華文化神學發展],別人若有興趣,也有能力的話, 是可以,踏著你已走過的路,所得到的成果,繼續往下走,得到更大更深的成果。 當然,這也得等到有緣分的人出現,讓我們祈求天主,讓有緣人快點出現,也請你不要放棄現有的研究工作,這一定也是實現小會理想的方法之一,雖然,當前小會能與你共同前進的人不多,但,我們都會給你精神上的支持。 我再說一次,把[多瑪斯福音]當作一部很重要的[宗徒時代的教父]的作品,我覺得你出版它的中譯本時,書名沒有譯作[多默福音],而譯作[多瑪斯福音]。 這是很有價值、很有遠見的一個翻譯,因為這樣,可以讓人體會到,它的作者不是宗徒多默,其實按它的寫作年代來看,作者也不可能是宗徒多默,是另一個同名的晚輩(晚很多,甚至一兩百年)基督徒思想家。 很多教父作品,對基督信仰思想的形成及發展,比某些[正典新約作品]有更大的影響力。本人相信:在未來基督宗教信仰理念的發展上,[多瑪斯福音]必佔有重要的地位。 我們在神學院的教學上,也極力推介這個作品,只希望早日碰到有心,也有能力的有緣人,把你的貢獻,在可能範圍之內,繼續發展下去。 加油,不必放棄。 胡國楨 上 (4/28/16)
神父說得很好,我們儘管播種,他日總會有人收割。 建德 (4/28/16)
世鐘兄: 再套一句胡神父的話:「請你不要放棄現有的研究工作,這一定也是實現小會理想的方法之一,雖然,當前小會能與你共同前進的人不多,但,我們都會給你精神上的支持。」 我與胡神父的看法相同;在小會中以前我們常說:「小會要做一些「先知性」與「前瞻性」的工作!」聖經中的先知都是做一些吃力不討好的事情!但他們都是在完成「天主計劃」中的必要部份,缺一不可。 正如保祿宗徒在聖經中所言:「神恩各有不同……」,除了「依撒意先知書」中所提到的「神恩」(依十一2~3)外,保祿在「格前書」(十二8~10)還列了一些:智慧的言語、知識的言語、信心、醫治、行奇蹟、說先知話、辨別神恩、說各種方言、解釋語言;而在「格前書」(十二28)中,他也列出了和這些神恩有關的職務:宗徒、先知、教師、行奇蹟者、醫治者、救助人者、治理人者、說各種語言者、;還在「厄弗所書」(四11)中,列出了宗徒、先知、傳福音者、牧人、教師、……。 「神恩」的目的,主要是建立教會---基督的奧體,「聖神顯示在各人身上雖有不同,但全是『為了人的好處』。」「格前書」(十二7)神恩是「為成全聖徒,使之各盡其職,為建樹基督的身體。」「厄弗所書」(四11~12)保祿宗徒可能無意強調這些清單已經涵蓋一切的「神恩」,而只是要表達聖神給信友們「恩寵」的多樣性;目前你的研究著力重點與方向,我認為是天主給你的「神恩」。 所以,我認為世鐘兄目前的研究工作,正是天主給你的神恩與恩寵,這不是一般基督信友可以做得來的工作,沒有天主的神恩與恩寵,絕對做不出來! 你已經找到可以彰顯「天主光榮」與「基督榮耀」的道路,這條道路是十分辛苦與孤獨的,並不見得討好;但只要你在天主面前「問心無愧」!祈禱時向天主說:「我只是做了我應該做的事!並知道這是天主要我做的事。」你就繼續做下去吧!千萬不要氣餒與放棄! 其實,保祿在他三次的傳教期間就已體會此事,保祿曾說過:「我們所領受的….是出於天主的聖神,為使我們能明瞭天主所賜與我們的一切,為此我們宣講,並不用人的智慧所教的言詞,而是用聖神所教的言詞,給屬神的人,講論屬神的事,然而屬血氣的人,不能領受天主聖神的事…。」(格前二12~14) 即已明白指出那些已認出自己有天主或聖神恩賜的人,要解釋說明給還尚未意識到領受天主或聖神恩寵的基督信友,是有困難的。 請繼續做你喜歡做的事!我會為你祈禱,並祈求天父降福於你,和你的工作! 建德的建議,不妨一試?你的「研究園地」應該更公開讓更多人知道你的努力成果。 敬祝 主內平安喜樂 吳偉特敬上(2016/4/28)
謝謝大家的意見。特別謝謝胡神父的推薦。 《多默福音》文字簡潔,到底原文是耶穌時代的埃及文字(科普特文),所講述的道理聽起好像來淺顯,但仔細想想便會感覺到其中的話意十分深刻,像是一樁樁「靈性公案」。 我稱它是基督宗教的禪宗。越來越多人讀這份文獻,好像讀者中佛教背景的人比基督徒多得多,有朋友說:原來「基督宗教的禪宗」比「佛教禪宗」早五百年。我回說:偽經,沒人敢唸。 主祐! 世鐘 PS: 馬爾谷與保祿分開後,據說他到埃及傳教,埃及的亞歷山大城是早期基督徒集中的地方之一。除了它是地中海在東北非第一大港外,另一可能的原因是邊上的Lake Mariout 是猶太Essene 境外修道區,就是洗者若翰(耶穌表兄)那一支猶太宗派,耶穌小時候有可能也是逃到這裡避難。公元第二到 第四世紀,亞歷山大城成為基督徒宗教的學術重鎮之一。埃及的教會因為文字的因素通稱科普特(Coptic)教會,非常古老,到現在他們的典章禮儀還都用科普特文,在行政體系上他們不屬天主教也不屬東正教。目前埃及科普特(Coptic)教會人口約八百萬,是埃及人口的十分之一。去年科普特教會中有二十幾個人被ISIS劊子手砍頭。非洲 Ethiopian 最大的教會原來也是科普特教會,直到1959年。
We are using this to demonstrate the function of leaving messages. Auggie