《十誡與真福八端》譯者序
跟隨主耶穌走祂的道路

許建德

 

第一次知道陳耀聲神父是去年五月在美國耶穌會雜誌America網站上讀到的一篇紀念文章[1],文章裡介紹陳神父是倫理神學界的新秀,也是聖經倫理神學這個嶄新學術領域的一位先驅者。陳神父過世時還未滿四十七歲,真是英才早逝。

所以當胡國楨神父來信提及陳神父這本遺著的翻譯工作時,就一口答應下來。接著在過去將近一年的時間,就跟隨著陳神父的書沉浸在聖經倫理神學的世界中。這本書原是陳神父的博士論文,用字簡潔,但是引用資料極為豐富,借助於本地圖書館的資訊服務,才得把陳神父所要表達的,清楚地翻譯出來。如今譯事將畢,心中充滿感恩之外,也有許多感想,謹述之如下。

陳神父的這本書當然是聖經倫理神學的經典之作,這一點在本書〈英文版前言:向我們的學生朋友致賀〉以及〈中文版編審的話〉裡已經表示得很清楚,我也不再重複。我想要做的是從智慧基督論的角度來看本書。

教宗方濟各在他的《福音的喜樂》勸諭中,提醒我們:「信仰的表述都是在每個民族的文化中完成……各民族表述其信仰時,不能向歐洲國家的表述模式東施效顰。」

什麼是歐洲國家的表述模式?亞洲民族的信仰表述又是什麼?耶穌會總會長倪勝民(Adolfo Nicolás)神父在他任職日本省省會長期間,曾經說過,以西歐文化為主的傳統教會過去專注在分辨耶穌的真理上,發展了繁複的系統教義,亞洲教會的特色則在耶穌道路的領略,如今可以做全球教會的借鏡。

亞洲基督徒把耶穌看成是智慧的導師[2],前不久才過世的張春申神父就曾以智慧導師為題,發表了一系列文章,後來收集在《耶穌智慧導師:智慧基督論初探》[3]一書裡。

陳神父的這本書既是聖經倫理神學的經典之作,我個人覺得也可看成是智慧基督論在信仰生活中的落實。首先,本書所選用的十誡與真福八端分別是舊約猶太傳統與新約耶穌宣講最具代表性的文本。其次,本書的字面解經部分讓我們對耶穌時代的文化與社會背景多了一層的瞭解。第三,在內涵意義的引申詮釋部分幫助我們對這些文本如何運用到現代世界多了幾分把握。第四,每一個德行、楷模與實踐都為我們提供了追隨耶穌教導的實際方法,是我們在生活中扎扎實實地作修身功夫的最好參考。

總之,陳神父這本書不僅帶來猶太傳統與基督教導的精髓,而且為大家指出一條追隨耶穌的康莊大道,可以說是亞洲信仰方式的經典表達。所以這本書除了作為神學生的聖經倫理神學的範本之外,為所有有志追隨主耶穌的基督徒而言,這也是一本絕佳的修身參考書。不管是為了什麼原因讀本書,都希望你能因而更接近上主,以此與中文讀者們共勉。

最後,我要謝謝胡國楨神父與詹德隆院長給我翻譯本書的機會,也謝謝胡神父在整個翻譯過程中的建議和指導。


[1] George Griener, “Remembering Lúcás Chan Yiu-Sing”, May 24, 2015, Americamagazine.org, http://americamagazine.org/content/ all-things/remembering-lucas-chan-yiu-sing.
[2] 請參閱:譯者為紀念張春申神父所寫的〈智慧基督論救贖意義的探討:以「天主經」為例〉《神學論集》188~189期(2016夏、秋),367~385頁。
[3] 張春申,《耶穌智慧導師:智慧基督論初探》(台北:光啟文化,2003)。

Print Friendly and PDF

arrow
arrow
    全站熱搜

    ccsc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()